Жизнь - как Интернет: смысла нет, а уходить не хочется...
«Люди, дорогие! Каюсь: моя полный лингвистический идиот, даже промт с сократом не помогают совладать с инглишем. Нужен хелп с переводом предложения, точнее даже одного слова.
One of Tallinn’s farmacies functions for more than 550 years
наш с промтом вариант: Один из farmacies Таллинна функционирует в течение больше чем 550 лет»
Преподша сказала ,что она виновата, не проверила задания, типа ассистентка очипяталась. Вы правы, это аптека
One of Tallinn’s farmacies functions for more than 550 years
наш с промтом вариант: Один из farmacies Таллинна функционирует в течение больше чем 550 лет»
Преподша сказала ,что она виновата, не проверила задания, типа ассистентка очипяталась. Вы правы, это аптека
или хотя бы о чём текст вообще?...
ибо страшно напоминает по звучанию банальную "аптеку", только с первой буквой вышел кось, ибо pharmacy....
вот-с... так что за контекст?
И я грешила на аптеку, но как-то странно....
One of Tallinn's farmacies functions for more than 550 years. - Одна из таллиннских аптек функционирует более чем 550 лет
Эээбс!таки аптека.... ничё другое сюда просто не влезет...
Завтра спросим препода.
Это стопудов аптека, только с ошибкой. ((
Завтра спросим препода.
Потом расскажи
передам студенту, пусть ткнет преподшу
У нее в задания есть ошибки заметные даже мне с моим скромным познание, думаю это характеризует преподавателя ))) чему она только может научить?
А ведь точно! Я читаю и думаю, что-то слух режет...странно как-то.
Вот как английскому языку учат...((